地捏了捏吉米的肩膀,把望远镜还给他,语气庄重温和,“Chinup,Jim,noonediestoday.Justremembertokeepthosebinstrainedonthespotandreporttothecapt’n.”(勇敢点儿,吉姆,今天没人会死。记住用望远镜牢牢盯着落水那儿,向船长汇报。)
\n吉米就听科尔先生的话,一直紧紧盯着在海涛中挣扎扑腾的小白点儿。白色的木质救生艇渐渐进入了望远镜的视野。但救生艇的绳索不够长,货轮此时掉头又太迟了,船尾的引擎更有可能将水中的人卷入叶片。科尔先生没犹豫,他跳下小木船,向那个落水的白色身影游去。
\n几秒后,与那个白色的身影一起消失在了汹涌波涛里。
\n吉米手心里已经出了薄薄一层汗,望远镜仍旧紧紧盯着救生艇附近的水域。
\n“Please,Mr.Cole,pleasepleaseplease…”(拜托,科尔先生,拜托拜托拜托……)
\n一只冰凉的大手忽然落在了他肩上,吉米惊得倒吸了口冷气,险些跳起来。不过他牢牢记得科尔先生的话,望远镜没挪开分毫。
\n大手缓缓覆上了他的手,硬邦邦的指尖将他紧握到几乎痉挛的手指一根根捋开。男人慢慢将望远镜从他手里掰了出来。
\n“Getsometowels,James.ForMr.Coleandournewpassenger.”(詹姆斯,取些毛巾来,给科尔先生和咱们的新旅客。)
\n语气不容置疑,平缓、沉静得近乎冷酷,好像手术室里的外科医生或战场上运筹帷幄的将军。
\n吉米扭过头。他的船长没从望远镜上回头看他,只是又重复了一遍适才的指令。
\n“Thetowels,James.”(毛巾,詹姆斯。)
\n他的语气分明没有丝毫不耐,声音也没提高,但德语口音却让那叁个词听起来过于阴沉冷硬,凶狠严厉。
\n男孩儿吓得全没了刚才与科尔先生一起时的健谈。他挪开眼不敢再看他的船长,垂着头嗫嚅了一句,“Ayecaptain.”科尔先生生死未卜,其他水手都在甲板上帮忙拉绳子、救人,就他被派去做拿毛巾这么没用的活儿。吉米拖着脚走回了船舱里,心里又不甘,又委屈。
\n但科尔是幸运的。落水者确实是个女子,而且相当纤瘦——简直过于瘦弱了。她因为呛水晕厥了过去,不过下沉的速度很慢
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第2页 / 共5页