布莱克威尔掏出手帕擦了擦额角的细汗,喉结随着吞咽动作上下滚动:“爵士,容我再为您梳理一遍局势的微妙之处。毕竟达拉莫伯爵的措辞如同他喝醉后的书法般难以辨认。”
亚瑟从布莱克威尔的话语中察觉出了不对头:“休特大尉的消息传回来了?戴维·厄克特爵士还活着?”
布莱克威尔就像是嗓子眼儿里卡了块石头似的,他的脸上露出了一丝难看的笑容:“我想,比起戴维爵士的健康问题,您或许更应该担心达拉莫伯爵的健康问题。”
他从公文包夹层抽出一张盖着使馆印戳的信纸,省去了前面达拉莫伯爵对于亚瑟办事得力的赞许,直接从最精彩的部分开始念起:“厄克特这疯子在高加索干的事,比拜伦勋爵在希腊的冒险危险十倍!他不仅说服切尔克斯部落推举他当军事顾问,还在第比利斯的黑市印了两万份传单,上面用俄语写着‘沙皇的绞索套不住自由之喉’…”
房间里烟雾升腾,亚瑟把烟斗嘬的直冒火星子:“看来我们的戴维爵士这是把外交部《境外行为守则》当厕纸用了。”
“更糟的是,他还派人给《泰晤士报》寄了十一篇匿名通讯。”布莱克威尔展开那份从高加索带出的、泛着羊皮腥味的信笺:“我实在不敢想象这篇《论哥萨克骑兵裤裆与专制统治的相似性》要是落到舰队街的手上,他们会给外交部整出来什么样的大新闻。”
亚瑟接过那篇稿子,仅仅只是一眼,便已经深深为戴维·厄克特爵士深厚的古典文学素养叹服。
《论哥萨克骑兵裤裆与专制统治的相似性》
诸位可曾注意过莫斯科街头巡逻的哥萨克骑兵?
当这些长须武士跨坐在顿河矮种马上,其猩红马裤前部隆起的弧度,恰似克里姆林宫穹顶在涅瓦河面投下的倒影。
今日我将以解剖学般的严谨,向文明世界的读者揭示一个惊人发现:俄国专制政体的全部奥秘,正藏匿于哥萨克人的裤裆之中。
对比普鲁士骑兵的直筒马裤与法国龙骑兵的蕾丝短
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第1页 / 共7页