国王正面头像,旁边刻一颗小小的六角星星,周围一圈拉丁文。她将银币翻过来,只见背面中间浮雕一个十字架,上面刻着铸钱商“Siferth”,下面是拉丁文“PAXS”(和平)。
\n她用指腹摩挲那十字架,又将银币翻过正面,眯眼细看那圈儿拉丁文,见书:“PILLEMVSREX”。
\nRex是拉丁语中的“国王”(法语rey),Pillemvs则是……
\n“Itcan’tbe…ANormanpenny?”(不会是……诺曼时期的英国便士吧?)
\n“Hailing…alltheway…fromWilliamtheConqueror.”(从……征服者威廉那儿……远道而来……到了我们这儿。注:威廉一世,1000AD左右)
\n他语调很柔软。不是平日习惯性的温文克制,也不是调情时放低的温柔慵懒,而是一种不经意间流露的温软与怅然,像翻阅史书时,指尖轻触某页泛黄的故事,因舍不得翻过去而短暂停留。
\n柰挑挑眉:“AnotherdelicatenegotiationwithEuropeanaristocrats?”(又是用了些技巧从欧洲贵族手里购得的?)
\n他唇角勾了勾,“No,infact.”(还真不是),伸手接过银币,在修长的指间把玩,轻轻叹了口气:“Itwasabirthdaypresent.”(它是个生日礼物。)
\n柰撇撇嘴,遂即的想法是,有钱人就是有钱人,生日礼物都如此与众不同。Fairchild正侧头望着她,好像在等她问出那个理所当然的问题——“她是谁”。但柰偏不想让他心满意足,冷冷嗤笑一声,慢条斯理地捅刀子,语气幸灾乐祸地激道:“Whydidtheybreakupwithyou,Iwonder.”(我可真好奇,ta干嘛跟你分手啊。)
\nSterling白了女孩儿一眼:“She—”(她——),一顿,特意强调这个词,“—wasmymother,andI—”(——是我妈,而我——),落嗓轻几分:“—wastwelve.”(——当时十二。)
\n柰一怔。像他这种混蛋也会有童年,也会有母亲,这是她未曾想象过的。她此时停下来想一想,又觉得有些荒谬:谁没有过童年?谁没有母亲、父亲、朋友、家人——至少,一个保姆,一个监护人?
\n她从Fairchild手里接回银币,细细端详那枚
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第3页 / 共12页