sp;
Dahab''''ichzumerstenMal,imSchfgeruht!
内容未完,下一页继续阅读
在这里,我第一次能在睡梦里歇息!」
正当我正想间,海澜的歌声在耳畔响起。那音律十分耳熟,我才想起正是海澜所提过的流浪者之歌,但他唱得却和旅人不同,是发音极为纯正的德文。
「UnterdemLindenbaum,
椴树花
Derhatseien
像雪花般飘落
übermichgeseit,
落在我身上」
八卦杂志上也写过楼海澜具德国人的血统,因此会德文也不是什麽令人意外的事。只是这首歌实在太过哀伤了,海澜似乎为了演绎这首歌曲,同样压低了声线,本来纯净无杂质的嗓音因此变得沧桑而忧郁,听得我心情不禁又一点一滴地沉了下去。
「Dawu?t''''iicht,wiedasLebentut,
 
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第2页 / 共7页