>羝胍裁幌氲秸饧一锼姹愦鸪稣饷锤隼碛伞?br />
林悦脸上笑意不减:“恩,小霖同学说的对,语文试卷主观题居多,一手好字赏心悦目,阅卷老师当然喜欢给高分啦!”说着,也不顾大家丰富各异的表情继续道,“来,我们先在试卷上找到作文前面的最后一题,附加题。”
这道附加题其实也算不得附加,分数就在总分里包含着的。它是一道翻译题,题目是爱尔兰诗人叶芝的作品《When You Are Old》中的一段:
How many loved your moments of glad grace;
And loved your beauty with love false or true;
But one man loved the pilgrim soul in you;
And loved the sorrows of your changing face。
一阵哗啦哗啦翻卷子的声音过后,又是随之而来的七嘴八舌的声音,同学们都比较好奇其他人是怎样翻译的。
林悦咳了一声打断了大家:“这首诗很有名,中文译本也很多,但我们班有许多同学翻译的并不逊色于现今流传的一些译本,不过大多数同学都是直译的,下面请林小霖同学给我们念一念他的答案。”
林小霖站起来清了清嗓:
彼苍者天,悠悠我心。
君之颦笑,阑干泣痕。
诸子迷湎,经年卧樽。
浮梁买茶,团扇罔闻。
惟妾一人,未曾忘君。
朝圣者影,靥上年轮。
直到他坐下,教室里一直是安静的。许多同学的脸上露出惊讶的表情,有的是讶异于他的文采,有的则是根本没听懂。
林悦未做评价,而是面向大家微笑道:“他的这个答案并非最高分的答案,但却是给阅卷老师们留下印象最深的答案。咱们大家有谁有什么问题要问吗?”
林小霖的声音平时就清清朗朗的,刚刚朗读时又注入了些许感情,听得文佳痴痴的,但她觉得哪里有点不对劲,又说不出具体不对在哪里。
见没人提问,林悦就点了她的课代表林白来说。
林白站起来欲言又止,犹豫了一会突然笑了:“唉我就直说了吧!我们都知道这首诗是诗人写给他心爱的姑娘的,小霖同学的文采确实不错,但我只有一个问题,那就是……为什么你要以女子的角度来写呢?”
听
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第1页 / 共7页