也有一些注重质量多于速度的组,慢工出细活,务求翻译信、达、雅。这些字幕组一般都有一批长期追随的粉丝。
许辰川他们所在的疏影字幕组,大致上介于两者之间。他们尽力追求速度,同时又鄙视着只会拼首发、经常错漏百出的狂欢字幕组。所以他们采取了多人分段同时翻译的方法,却又不肯省略校对这一环节。为了速度质量两手抓,监督同志可谓绞尽了脑汁。
【监督…路人甲】:“还剩半小时。”
【校对…代码】:“好了我校完了!!!”
【片源…二叔不是苏】:“传给我吧,我来合轴!”片源二叔在组内兼任着时间轴的工作。
【监督…路人甲】:“发给大神了没?”
【校对…代码】:“发了,他头像灰着,不知道在不在”
【校对…代码】:“二叔小窗口收文件!”
【监督…路人甲】:“二十五分钟。”
【翻译…肉控劈君】:“噗每到这时就手心冒汗啊!”
【后期…四喜太后】:“这集台词多,狂欢那边也会比平时慢一点吧?”
【翻译…Chris】:“加油!”许辰川觉得应该做点表示。
【监督…路人甲】:“十五分钟。”
【片源…二叔不是苏】:“弄好了!”
【监督…路人甲】:“大神好像不在,给我吧,我去发布了。”
【翻译…大总攻原顺】:“我看过了,狂欢还没发!”
【翻译…肉控劈君】:“哦噎死!!!哦噎死!!!”
【翻译…Chris】:“加油!”
【纸鹤】:“我在。”
……
……
许辰川呆呆地看着跟自己连在一起发言的那个ID。
他终于不是造成一片死寂的那个人了。
群里无人敢插嘴,似乎都在屏息等着那个ID打字。连监督同志都停止了倒计时。时间一分一秒地过去,每个人都等得百爪挠心,才看见那人慢条斯理地发出来几句话——
【纸鹤】:“错了两个地方。11:09‘你是我唯一的朋友’,不是‘惟一’。29:33那句blow it不是在骂‘见鬼’,而是字面意义上的‘炸了它’。”
作者有话要说:
2、新剧
【纸鹤】:“错了两个地方。11:09‘你是我唯一的朋友’,不是‘惟一’。29:33那句blow it不是在骂‘见鬼’,而是字面意义上的‘炸了它’。”
【翻译…大总攻原顺】:“Orz我错
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第5页 / 共7页