觉得我那部分求婚写的还是不错的~~(表脸!)
後续的小番外在炖肉的同时我会加更一些两人後续生活以及婚礼还有与姊妹篇《冬日晨曦》之间的联系部分。还请大家继续关注啊~~~
大家不要急哈~
☆、补充内容
这里补上之前的那些法语的翻译~~~
”。。。。。。。。。。。。。。”
”J’ai deja pris un rendez…vous avec Monsieur Dupon。”(这里改成o了,之前应该是打错了,正文我就不改啦~~~)
”。。。。。。”
”Je voudrais une bague avec une image de feuille d’erable et une bague avec une image du soleil。”
”。。。。。。”
”Oui; pour deux hommes; pour mariage。”
”。。。。。。”
”Dans trois semaine。”
”。。。。。。”
”Oui,c’est ca。”
”。。。。。。”
”Merci beaucoup Monsieur; au revoir; bonne journee。”
发现鲜网所有的法语字符都显示不出来呢~~~~那就都用普通字母代替吧……哎……
“……”前面这里应该就是吴大局长跟电话那头儿的人自我介绍。
“我和Dupon先生定过一个RDV”(让我想想RDV应该怎麽翻译,其实就是英语的appointment,但是翻译成约会约定好像都不太好呢……大概就是这个意思,大家理解下。)
“……”对方在回应他,可能是去叫Dupon先生听电话了吧。
“我想要一个有枫叶形状花纹的戒指和一个有太阳形状花纹的戒指。”
“……”对方应该是说了了解,然後问其他的具体事项。
“是的,是给两个男人的,是为了结婚而定制的戒指。”
“……”了解,继续
“请在三周之内做好。”
“……”了解,继续
“恩,就是这样。”
“……”全部了解,并表示感谢。
“非常感谢,再见,……”(後面这半句就是……have a nice night
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第2页 / 共7页