找到的那份文献资料。她约好了与对方第二天上午见面。
“我觉得我还是一个人去比较好。”凯拉回到客厅时对我说。
“去哪儿?”让娜问。
“去见她的一个朋友。”我答道,“如果我没有搞错的话,那是她的一个考古学同事。我们手头有一份用古老的非洲语言写成的文献,想请他帮忙翻译一下。”
“哪个朋友?”让娜看起来比我还好奇。
凯拉并没有回答,而是跑去厨房盛奶酪。晚餐终于进入我最担忧的时刻了。对我们英国人来说,卡门贝牌奶酪永远都是一个难解的谜。
“我希望你不是去见麦克斯。”让娜大喊着,以便凯拉在厨房里也能听见。
凯拉依旧没有回答。
“如果你需要翻译一段古文献,我们博物馆里也能找到相关的专家。”让娜继续大声说道。
“你就别管闲事了,我的姐姐。”凯拉重新回到客厅里时说。
“谁是麦克斯?”
“一个让娜非常喜欢的朋友。”
“如果麦克斯只是朋友的话,那我就是个好姐姐了。”让娜答道。
“有些时候,我不得不问自己,你真的是好姐姐吗!”凯拉说。
“既然麦克斯是个朋友的话,他一定很乐意见到阿德里安。朋友的朋友最终也会成为朋友的,不是吗?”
“我刚才说过让你别管闲事了,你没听到吗,让娜?”
我适时地打断了她们的谈话,并告诉凯拉,我明天会陪她一起去见她的朋友。如果说我成功地终结了两姐妹之间的争执,那我同样成功地惹怒了凯拉。她整个晚上都不再理我,并让我睡在客厅的沙发上。
第二天上午,我们搭乘地铁到了塞瓦斯托波尔大道,麦克斯的印刷所就在相邻的一条小路上。他亲切地迎接了我们,并把我们带到了位于夹层的办公室里。我一直对埃菲尔时代的旧工业建筑着迷不已,由洛林出品的钢材拼接出的那些钢铁横梁结构在全世界都算得上是独一无二的。
麦克斯凑近仔细看着我们的那份文献,他一手拿过一个小本子和一支铅笔便开始工作起来。他自如流畅的动作让我赞叹不已,就好像一个音乐家刚看完乐谱便立即演奏了出来。
“这份资料上的翻译充满了错误,我倒不是说我的翻译有多完美,我还需要一点时间,不过我已经发现了一些不可原谅的错误。你们靠近一点,”他说,“我指给你们看。”
用笔尖指点着文章的内容,麦克斯从头开始给我们指出了希腊版译文中的错误。
“这里不应该是
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第4页 / 共7页