享利·福特第二、理查德·伯顿和伊丽莎白·泰勒这样一些名人的住处。
M 坐在一把舒适的椅子里,手里捧着一杯茶。“尼格西,来点吗?”他的微笑是狡猾的老鳄鱼的微笑。梅多斯谢绝了,并问这地方是否保险。
比尔·坦纳说,“像坟墓一样保险。”于是尼格西告诉他们,在走廊里有克格勃的人。
M 看起来一点儿也不慌张,“是的,我们将主持一个小而非常秘密的会议。”
梅多斯说,“噢。我坐下来打牌时,他们就都笑我。”
M 疲倦地叹了口气,“梅多斯,你总是说笑话。我了解,你丢失了我们最钟爱的人。”
他点着头,内心却很愤怒,“雪、冰、莫斯科之夜。这整个情景。我们以为我们完全掌握着他们的行踪。他们却用他妈的一架大直升机直接飞越我们的头顶将他接走了。”
M 又喝了一口茶。“这茶真的很好,你真的不要喝吗?”
“不喝。”梅多斯说。他这一辈子花了很多时间告诉他妻子,当他说不要食物或茶时,他就是真的不要。她总是在他说不要时强迫他要。
M 似乎在与茶壶讲话,“我们派人到了现场,你真的从他那里听到了可靠的信号吗?”
“你可以在十英里以外就听到这信号。只像通常那样偶尔失去信号。这不是设备的问题。”
“于是你就空手而归了,梅多斯。”
这又促使他回忆起另外一件事。他父亲看了格雷厄姆·格林一本书中的一行话后在发笑(他记不得是哪一本书了)。书中一个私人侦探所的头头对他无所收获的侦探说的几乎就是同样的一句话,“这次你又空手而归了。”
“你如果指的是他们逃得太快,我追不上,那倒是真的。我不可能乘着伏尔加汽车飞到天上去。当时又在下雪。我负的责任又有限。”
“他们是太快了。”M 微笑着,表示他是和他的下级说笑话。“这不是你的错,尼格西。”
“是啊,这不是我的错,但也不使我轻松。”
“当然不轻松。请坐下,详细对我们讲讲经过,我想了解细节。”
他从头到尾讲了一遍,从威尔逊·夏普收到邦德的快速电报起,一直到事情结束。他们在桌上放了一本用螺旋丝装订的莫斯科与郊区地图,让他指出跟踪的每一个地点,M 不断地插问。他说他要了解细节,他问得很细——附近有什么其他的汽车,梅多斯驾车跟踪的方式等。
M 嘟哝着说,“俄国内务部的监视车,你知道他们的车号吗?”
梅多斯
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第4页 / 共7页