重复了一句,然后将自己从这种不满中脱离出来,“无妨,就让我们代塔索来欣赏这出歌剧。”【8】
【1】萨弗尔侯爵去意大利旅游以及不喜欢阉伶这几点和萨德侯爵一样,萨德侯爵在《意大利游记》中提到“总之,我是第一次听到这类怪物唱歌,我甚为反感。”
【2】亨德尔当年上演该剧时,一般起码启用三位阉人歌手,分别充当剧中的里纳尔多、尤斯塔基奥和基督徒魔法师。现代大多由假声男高音或女中音出演。此处阿尔米莱娜也选用阉伶歌手,阿尔米达则为女高音,此处致敬《绝代妖姬》(Farinelli: Il castrato)里17世纪着名阉伶歌手法里内利演唱“让我痛哭吧”的经典片段。
【3】新约《哥林多前书》14:34,使徒保罗的话,此处“她们总要屈服”的律法指旧约,创3:16,在那之后演变成了“妇女应在教堂中保持缄默”的规定。
【4】Rinaldo, Atto I, Scene Scena3: Sibillar gli angui d 'Aletto,后两句为歌词中的意象。
【5】旧约《申命记》23:1
【6】据说是本笃会/本尼狄克派(Ordo Sancti Benedicti)的着名学者罗伯特·塞露斯所说
【7】Rinaldo, HWV 7a: Atto Primo, Scena 3: Aria No, no, che quest'alma (Goffredo)
【8】歌剧里纳尔多改编自塔索(Tasso)的长诗耶路撒冷的解放 (La Gerusalemme Liberata,Jerusalem Delivered),前一句话也引自其中。
———
下章写点涩涩的东西