人拿着毛笔舞蹈,坂田银时则拿着巨大的毛笔潇洒地写下‘银魂’两个大字。
接下来的正戏就更令人吃惊了,因为剧中山崎退的对白居然不是日语发音,而是纯正的汉语,而且是带有原声优独有风格的汉语。郑路讨厌国产动画,画面和故事就不说了,这些已经被批烂了。但是最令郑路这个恋声癖无法忍受的是,中国动画配音演员那令人发指的声调。说客气点那是叫朗诵,说不客气点就叫死人呻吟!
如果说日本的声优可以把三流的作品配成一流,那中国的配音演员则是能把一流的作品配成三流。当然,也不能打击一大片,毕竟还是有极个别不错的配音演员的,比如配《樱桃小丸子》的那班人马,那是郑路唯一一部可以听下去的翻译动画。
郑路被震撼了,太精彩太有说服力了,原来国产的配音其实也是可以这么动听的,这让一直怀疑国语是不是不能配动画的的郑路既欣慰又难过。欣慰的是事实证明国语还是很优秀的,难过的是原来中国的那些配音演员不是不能配好,而是压根就没想着去配好啊。
怀着莫名的心情,郑路看完了银魂202话,接着他又做了一个决定。他不能自己一个人爽,他想和别人一起分享。当然,顺便也满足一下自己出个风头的欲望。
“我说小眼镜,你就这样传上网络了?”
就在郑路打算把视频传到土豆上的时候,眼镜妹阻止了郑路的行动。郑路疑惑地看着眼镜妹,难道眼镜妹不同意?她刚才不也是看的津津有味吗?
“刚才在网络上看了下,这是别人的创作吧?你没有经过原作本人的同意,就敢把这东西传上网络?到时候吃官司都吃死你!至少也要打上一份免责声明,对了,以后每一集也都要打。”
对哦,郑路不由暗责自己做事不经大脑,连忙打开文档,打上一份免责声明。声明如下:本作品仅供同好者交流欣赏,未经原作者空知英秋老师同意,不得用于任何商业用途,由此产生的一切纠纷与法律问题,本人概不负责。
顺便,郑路还进行了一些编辑,在OP中把自己的网名‘半宅仙人’以制作人的名义签下,并且在202话的开头,加入一段万事屋三人组的对话。对话是用日语进行的,起先让三人对复活进行一段吐糟,接着由神乐宣布以后都要用汉语进行,坂田和新八都大感吃惊,大骂制作人一通。神乐作为精通汉语者,当起汉语教师,逼迫两人叫自己工厂长。
当然,字幕也是必须的。干完这些事情,郑路把重新编辑过的银魂202话传上了土豆。然后他又意犹未尽地开始下一话的
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第2页 / 共6页