,宁嫣回到宿舍时很高兴地告诉染染,那个搭档找到了,周六下午三点钟在系活动室碰头。
一眼看到染染,原本显得有些无精打采的宁嫣马上站了起来,笑着把她拉到那个男生面前,改用普通话说道:“来来来,给你们介绍一下,这就是我说的丹染染,我一个班同学,呃……这位帅哥是外语学院英语专业的,叫林耀扬。”
那男生站起来,点点头补充:“闪耀的耀,扬名的扬,你也可以叫我英文名字Doug。”
林耀扬长着一张酷似韩国明星安在旭的脸,个子似乎也和安在旭同样地不尽人意,只比穿着高跟鞋的染染略微高一点点。
安在旭的长相并非标准帅哥,却胜在有着一脸可爱的阳光笑容。然而林耀扬却一门心思地要走型男路线,理想中的自己是忧郁中带着几分玩世不恭的冷峻小生。
所以,面对染染,他摆出一副不苟言笑高深莫测的模样,自我介绍时表情更是严肃得如同接见谈判代表。
Doug(道格)是英文名字Douglas(道格拉斯)的昵称,在英文里的含义是强壮英俊的男子。
林耀扬自视甚高,认为自己这个英文名字不仅实至名归,而且比那些个烂大街的迈克杰克彼得皮特不知好多少倍。
只可惜,染染英文水平十分有限,她不知道Doug就是Douglas,更没有被它的强壮英俊所打动,倒是被那和Dog(狗)极其相似的发音所震摄,吃惊之余不由得在心里大发感慨:这人真是有个性,竟然用DOG作英文名,不知是不是和中国农村常用的小名狗剩有异曲同工之妙。
还好,她羞于在英语专业的人面前暴露自己的英文水准,所以只是在内心默默地进行联想,并未向名字的主人求证解惑,否则,林耀扬必定吐血三升。
然而,她心里觉得有趣,脸上也不禁嫣然而笑,说道:“我还是叫你林耀扬好了。”
这一笑,却让林耀扬想起最近选读课上读到的一首英文情诗中的句子:
I/thought/o/your/beauty,/and/this/arrow,Made/out/o/a/wild/thought,/is/in/my/marrow。
(引自英国诗人叶芝的诗歌《箭》,这两句的中文意思是:我想着你的美——这一箭,射入我的骨中,一种狂野思想做成的箭。)
林耀扬突然中箭,心中十分激动,思想也狂野地努力回忆那首诗的全文,恨不能立即叶芝附体好将它朗诵出来向美女示好。
然而,他想来想
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第2页 / 共7页