it…
(夜晚,每当你抬头仰望星空的时候……)
闷油瓶轻声的说道,他的法文稍稍带了点腔,但是很好听。
──puisquej'habiteraidansl'uned'elles,puisquejeriraidansl'uned'elles,alorsceserapourtoicommesiriaienttouteslesétoiles.tuauras,toi,desétoilesquisaventrire!
(因为我会住在其中一颗星球上,而我会在那一颗星球上开心地笑着。对你而言,就会像是星星在天空上微笑一样,你拥有整片对你开怀大笑的星空。)
那是《lepetitprince》。那是小王子离开前,对飞行员说的话。
──etquandtuserasconsolé(onseconsoletoujours)tuserascontentdem'avoirconnu.tuserastoujoursmonami.tuaurasenviederireavecmoi.ettuouvrirasparfoistafenêtre,comme?a,pourleplaisir…ettesamisserontbienétonnésdetevoirrireenregardantleciel.alorstuleurdiras:"oui,lesétoiles,?amefaittoujoursrire!"etilstecroirontfou.jet'auraijouéunbienvilaintour…
(然后当你感到宽慰一些的时候(每个人最终都会觉得宽慰的),你会很开心你曾经认识我,你永远都是我的朋友。你会开始觉得,你好像又能够跟我一起开怀大笑了。偶尔你会推开窗户,只是为了好玩……而你的朋友们会感到惊讶,因为你会一边看着夜空一边大笑,这时候你就可以这样告诉他们:「对,是因为那些星星,它们总是让我俊忍不禁。」然后他们就会以为你疯了,这就是我对你开的一个小玩笑……)
「你觉得他现在在星星上吗?你觉得他……你觉得他还会对我笑吗?」迷迷糊糊的,我好像这么问闷油瓶。
闷油瓶没有回答,只是摸了摸我的背,像是在安抚我。不知道为
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第6页 / 共7页