~”
令人牙酸的声音格外刺耳,冷风从她背后灌进来,寒冷刺骨。
她整个人愣在原地,浑身的血液在这一刻猛地凝固。
※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※
ps:今晚月色真美的日文是“月が绮丽ですね”。
夏目漱石在学校当英文老师的时候,给学生出的一篇短文翻译。
要求把文中男女主角在月下散步时,男主角情不自禁说出的i love you翻译成日文。
夏目漱石说,不应直译而应含蓄,翻译成“月が绮丽ですね”(今晚的月色真美)就足够了。