后,马克对我说:“Calm down; Mrs。 Xie。 We’ll contact the police as soon as possible。 Cindy will inform you when we have the information from the police。 But; first of all; I need to be your hunband’s lawyer to do all that(不要急,谢太太。我们会尽快跟警察局联系。一有结果,辛迪就会通知你,但前提是我必须是你丈夫的律师)。”
金狱 第四部分(38)
我对辛迪说:“我这就委托你们。”
马克听完辛迪的翻译后,递给我一份文件,说:“This is the document; please feel free to take it home and have a look(这是份文件,你拿回去,好好看一下)。”
马克给我的是一份空白的《委托书》。接过后,我问他:“我能现在就签吗?”
辛迪对我说:“你还是先看一下吧。”她又把我的问话转成英文说给马克听。
马克对我说:“Of course; you may sign it now; but make sure you read carefully。 We are not in a hurry(当然,但你可要看清楚了。我们不着急)。”
我心想,你不急,我可急。可见他这么说,我还不能不看。《委托书》里生词很多,又是法律语言,我根本就看不明白。辛迪看出来了,挪到我的身边,逐条跟我解释。我这才发现她的国语说得还不错。
马克站起身来,对我说:“Mrs。 Xie; I got to go; Cindy will help you until you understand everything(谢太太,我有事先走了,辛迪会协助你弄懂里面的内容)。”说完,他跟亭亭挥了挥手,离开了会议室。
把《委托书》粗粗地过了一遍后,辛迪问我还有没有问题。其实很多地方,我都似懂非懂,可我哪有心思跟她咬文嚼字,只想尽快委托他们把大江救出来。我什么问题也没问,就在《委托书》签下了自己的名字。临走前,辛迪对我说:“谢太太,不要急。有消息,我会打电话给你的。”
回到家,我茶
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第2页 / 共7页