誉文字。也许是出于“保护弱者”的动机吧,人权组织把落入法网失去自由的犯人统统当成了需要保护的“弱者”,似乎忘记了他们落到这一步的原因恰恰是因为曾经强悍凶残地杀人越货,他们不过是被关进樊笼的蛇和狼!当然,我决不是主张歧视虐待犯人,但一个社会的主流呼声,对犯人的人权状况兴趣盎然,关怀备至,而对维护着社会治安,保护人们充分享受安全生活的警员们的生死却置若罔闻,是不是有点矫枉过正了?在美国,大概许多人认为,警察拿了那份工资,就该干那份危险的工作,似乎一切人身的保障、家庭的幸福全都被那份工资所包含的金钱数目所量化了。但人的生命,一个家庭的完整,难道能和任何数量的金钱画等号吗?
我的一个同事,并无任何过失,仅仅因为运气不好,赶上两个重刑犯企图越狱,他一时不慎,相信了犯人的谎言,打开了独居监号的门,想去救那个装病的犯人,却惨遭犯人的杀害。葬礼上,他的年轻的遗孀带着两个幼小的孩子,在灵前哀哀痛哭。在场的每一个警员,兔死狐悲,无不泪满襟衫。事后,那两个犯人虽然得到了应得的惩罚,可是那个警员已永远失去了生命,他的妻子失去了丈夫,儿女也永远失去了父亲。社会对此却一无反响,这难道公平吗!
这本书决定以小说形式出现,是颇费了一番思量的。书中的素材完全来自于我在美国的亲身经历和所见所闻。有些事件有其偶然性而并不具备文学意义上的典型性,似乎写成一篇纪实文学更合适;但考虑采用真名真事如实写来,很可能对别人有所不便。我只想反映一种真实的现象,而不想伤害任何人,所以最终决定采用小说的形式,写成了这本似乎不完全符合现代意义上的小说样式的小说。需要申明的是,本书采用了虚构的人名和一些虚指的地名,从这个意义上讲,它完全不是纪实性的文学。希望读者阅读此书时,千万不要对号入座,去猜测书中的角色是生活中的某人。如果某人的情事与本书所述相同或相仿,那“纯属巧合”。
本书取名《黑角落》,无庸讳言,是受了美国影片《红角落》的启发。这是一部最近在美国上映的影片。从一个在中国司法部门有多年工作经历的人的角度来看,我认为那部影片把中国的刑事司法制度及执法人员丑化得一塌糊涂,脱离了中国的真实,只能起到混淆视听的作用。与《红角落》的作者相比,我的出发点与之大相径庭。影片《红角落》的“红”字是有政治色彩的,它显然缘于美国对中华人民共和国以“红色中国”相称的历史。《黑角落》的书名却无任何政治含意。之所以
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第2页 / 共6页