发出模糊的几声「洛基」
一阵忙乱的椅子磨地声之后,广播结束。
洛基直直地盯着眼前的书本,一直到贾维斯如歌唱般的语音向他询问是否要用晚餐,他才放开那本已经被指腹搓揉了好几个小时,印刷的铅字都被搓模糊的诗集。
第二天为洛基送来新书并取走一部分已经阅读完的书本,娜塔莎不经意的瞥到那本有明显阅读痕迹的诗集,出于对洛基这种大魔头文学喜好的好奇心,她忍不住翻到那饱经蹂躏的一页──
──Love is as the ark appointed for the righteous;
Which annuls the danger and provides a way of escape。
Sell your cleverness and buy bewilderment;
Cleverness is mere opinion; bewilderment intuition。
「看不出来你还是个哲学家啊!」娜塔莎挑了挑眉毛,带着微笑将诗集阖上,「多愁善感的男人。」
作者有话要说: Love is as the ark appointed for the righteous;
Which annuls the danger and provides a way of escape。
Sell your cleverness and buy bewilderment;
Cleverness is mere opinion; bewilderment intuition。
引自鲁米(Mevlana Celaleddin Mehmed Rumi)的诗
他是一位哲学家和苏菲主义诗人,最重要的诗集是《玛斯纳维》(Masnavi)
苏菲主义的中心思想大概是透过「爱」来接近神,爱即是神的创造,人透过爱来接近神,并且和宇宙真理合一之类
这段诗算是颇有名的一小部分,我一直试着找中译,但是徒劳无功QAQ
我自己翻译绝对是毁掉大师杰作(哭喷)
但是我很喜欢后半段,关于"放弃你的精明,接受你的迷惘"
因为精明是纯粹的意见,但迷惘却是你真正的直觉
有一种困难陈述的感觉QAQ
诗人啊!!!!!!!
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第2页 / 共7页