义上说,却从没有交欢过,是的,交欢。她猛地把目光从她正在盯着的墙上收回来——两张床之间的墙上挂着一幅丑陋的牡丹油画——转头发现霍克正站在浴室门边端详着她。
“有什么不对吗?”他问道,用一块湿布擦过他的眼睛。
“我的词汇量已退化到一个中学生水平,我正在认真地考虑把这幅画从框子里撕下来,烧掉它,此外就没有想什么事了。”她把她拎进来的购物袋一扔,噗地一声坐在一把硬垫椅子上,“你怎么样?”
他研究了她一会儿,然后摇了摇头,“你看来需要好好睡上一觉。”
“我太累了,反而睡不着,”她咕哝着,但当他走过来把她从椅子上拉起来时,并没有反抗。
他们面对面站着,但有什么无形的东西挡住了霍克把她搂在怀里。这种身体语言告诉她,霍克无意和她睡在一起,或与她干那事,或做其它的什么事儿。她藏起她的失望,然后看着他,“发生了什么事?霍克,你改变了主意吗?”
“不,安格尔,没有。”他一只手捧着她的脸,简洁地吻了吻她,然后坐在窗边的一张椅子上。他仍然不看她,“我们不能作爱,因为我没有带任何可以保护你的东西。”
作爱。嗯,是的,一些成年人便是如此称呼它的,安吉拉喜欢从霍克嘴里听到这些话。它们叫她微笑起来。
“检查一下你的包,你很可能从中找到你需要的东西。”
他凝望着她,眼里浮起笑意,以示回答,“我不必检查,我知道我没有。”
“这不是真正的原因,是吗?”她停了一下问道。
“不,不是的、”
“告诉我,”她坐到紧靠他的床边,等待着。当他最终回答时,他给她的解释是她所痛恨的,因为她不得不同意他的说法,虽然她并不想同意。
“你想在今晚上作爱,是因为你认为明天以后你再也见不着我了。”他平稳地说着,“我为了同样的原因,不能让此事发生。”
“我们不必去考虑这点,你知道,”她说道,知道自己肉体的挫折感在她的声音里明显表现出来了。“我们可以不去想这个问题。为今天而活,是当今普遍的人生观。”
“不,我们不能。”
“你又在控制一切了。”她抗议道。
“我有意如此,你知道这一点。”他开始抚摸他的右手,那儿有一道伤痕,好像令他不适。
“你的手受伤了?”她问道,只迟疑了一下,便伸出手去轻触地摩擦的地方。
“有一点。去铺床吧,安格尔,”他疲乏地说道,
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第4页 / 共7页