quo;霍夫曼说,他把车开上来,一点儿事没有。也
许即使他醉了,可头脑还清楚。rdquo;
佩里middot;梅森耸耸肩。
你自己看着办吧。rdquo;他不经意地说。
这时从卫生间传来猛烈的呕吐声。
我敢肯定他清醒了,rdquo;霍夫曼说,同时密切注视着佩里middot;梅森,他
清醒以后还会那样说那女人的。rdquo;
我敢打赌他一定酪酊大醉,不管他看上去是不是清醒,rdquo;梅森很快接
上,他们这些家伙里有一些是很有欺骗性的,当碰上酒宴这类事儿时。他
们表面上像法官一样清醒,但心里根本不知道自己做了什么,说了什么。rdquo;
比尔middot;霍夫曼看着他,目光里有一丝提示的光芒。
这么说不管他说什么都不能全信,是吗?梅森?rdquo;
我可没这么说。rdquo;
霍夫曼笑了起来。
是的,rdquo;他说,你没有说,没有直接这么说。rdquo;
要不要给他弄点儿浓咖啡?rdquo;梅森问,我想我可以到厨房煮点儿咖
啡。rdquo;
管家应该在那儿吧,rdquo;霍夫曼说,我不想冒犯你,梅森,不过我确
实想单独和这个人谈谈。我不太清楚你在这件事里的地位。好像你是他们家
的一个朋友,可又是一个律师。rdquo;
行啊,rdquo;梅森很爽快地同意道,我理解你的处境,警长。我只是碰