我惟恐在他面前露出了目瞪口呆的神情。
您瞧,他们并不野蛮,考特尼说,事实上,对您所谓的文明,他们可能给予您的比您想给予他们的要多。但如果您的那些剥削者和商业推售员出现了,他们便永远消失了。为什么毁灭他们对您会这么重要,教授?您从中将得到什么?难道您是堪培拉公司的爪牙?
不,我只不过是个商人,假日又使我成了研究南海的研究生。我对这里的所有人都有感情,喜爱他们祖传的生活方式。可是,我明白他们无法继续藏身于进步之外。
那么,进步是您的动机?或许就是钱?
人必须生存,考特尼先生。
是的,考特尼慢慢地说,我想这是对的。您肯定有您的理由,并且以进步的名义,认为一种最卓著、具奇妙的小文化一定得死去。
我再也压不住自己的好奇心。你老是赞美这些人,他们究竟卓著在哪儿?
他们的生活方式考特尼说,不像世上任何一种,同你我曾经生活的方式相比,这种生活更正确。
我要亲眼看看,我说,告诉我村庄在哪儿。
莫尔图利转向考特尼。鲍迪赖特不会答应。
考特尼同意他的看法,并对我说:这不可能。我领您到那儿,对您的安全就爱莫能助了。您必须接受我的话,这些人的继续生存比您可能从那个辛迪加那儿赚多少钱都重要。您必须跟拉斯马森船长回去,并且守口如瓶。
假如我马上回去,我说,你们能信得过我吗?如果我对堪培拉或者别的什么人说了此事又能怎样?
考特尼沉默片刻。我说不上您是否会受到良心的谴责。我一个人也不能保证您不那么干。您已经认识船长的副手理查德哈培了吧?他是我们的人,一个海妖岛人。如果您打破了部落的禁忌,毁坏了这儿的人们,那么他或者他的亲友有一天可能会找到您,杀死您。这不是吓唬您,我没有权力以部族仇恨的名义来给谁以报复,这只是从我对这些人的了解中得出的切实的警告。
我不怕,我说,我现在就离开;
去向堪培拉报告三海妖的事?
是的。你还没有令我信服不应当这么去做,考特尼先生。你曾想用lsquo;一种显著的文化、lsquo;奇妙的人
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第1页 / 共3页