着身子,考特尼和莫尔图利一起来到他前面几码远的地方。
他舔着嘴唇,被他们的出现吓呆了。你们在这儿干什么?马克海登的声音是从干嗓子中嚎出来的,是一个整个晚上都没说话。整个白天都不想同人说话的男人的声音。
考特尼向他迈了一步。我们来追你,马克,他说。我们在等你,整个肮脏的勾当都暴露了,特呼拉死了。
马克的双眼瞪得大大的,然后眼皮不解地抖动着。他扔掉了手中那捆破烂东西,下意识地把背包从肩上取下,放到地上。她不可能死。
她确实死了,考特尼平静地说。你不必说任何事情。她的朋友波玛已经知道了我们该知道的一切。我们要带你回去,马克。你将在头人面前接受审判。
马克的双肩耷拉下去,但脸上仍然不示弱。鬼会受审!他向前冲了一步。是偶然事件,她想杀死我,而且;是自卫;我不得不打倒她。她绊了一下,向后倒在一块石头上,但是我离开时她还很好,她没有问题,是偶然事件,我告诉你们。也许别人杀了她。他喘着气,凶狠的眼睛由考特尼转向莫尔图利。你们没有权利阻止我!我想到哪儿就到哪儿!
现在不行,马克,考特尼说。必须有场听证,你可以到那里去说。
不!
你生活在三海妖上,你得遵守他们的法律。
我太该遵守了,马克嘲笑说。虎落平阳,这就是我的机会。那种有色人的袋鼠法庭,光腚野人,朝着他们的小娼妇还有我吆二喝三;不,决不!他的语气带有乞求的味道了。汤姆,看在基督份上,你是我们中的一员,你更清楚这一点。如果真发生了意外,有人要我的看法,要事实真相,那么让我有一个公平的机会;在塔希提,加利福尼亚,任何文明的地方,在像我们这样的人中,而不是在这个鬼马桶一般的岛子上。你知道他们将说一通废话,并且吊死我。
这儿没有人会吊死任何人,马克。如果你没有责任,就不会发现你有罪,你会自由的。如果你有罪。
你疯了,你是他们的人,马克厉声打断他的话。你想让我独自站在某间小屋里,面对他们的证人,那个波玛,她那白痴兄弟以及其他别的棕色杂种,听他们胡编乱造?你想要我,一个学者,一个科学家,一个美国人,由他们来审判?老玛蒂和克莱尔又会怎样,你想要我站到她们面前,看到
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第2页 / 共3页