到攻击时说了出来,让我们的这位火枪手对诉讼代理人夫人格外感激。
大家走进餐厅,那是一间在厨房对面的阴暗的大房间。
办事员们似乎已闻到了这幢房子里不常有的香味儿,都走来了。
“天啊!”波尔多斯看着那三个像饿鬼的人。“天啊!他们就像一些已饿了几个星期的海上遇难者。”
科克纳尔先生被他的夫人推了进来,波尔多斯也过来帮着她把她丈夫一直推到饭桌前。
科克纳尔大师一进来也像他的几个办事员一样,鼻子和牙床骨都微微动了起来。
“噢!”他说,“汤的味道挺不错!”
“见鬼!他们从汤里竟然闻到了什么不错的味道?”波尔多斯心想,他看到一盆灰白色的汤,看不见一点油花儿,上面漂着的几片面包皮。
科克纳尔夫人微微一笑,做了个手势后,大家便急忙地落座了。
夫人先把汤舀给科克纳尔大师,接着给波尔多斯盛上,随后她把自己的汤盆也盛满了,剩下的几片面包皮给了那几位急不可待的办事员。
这时,波尔多斯透过半开的门缝看到那个没能参加筵席的小办事员,正就着从厨房和饭厅两边飘过来的香味儿吃着干面包。
汤喝完后,女佣人端来一只清炖母鸡,这道菜真是太奢侈了,让各位宾客的眼珠子都要瞪出来了。
“夫人,”诉讼代理人带着一种近似悲痛的微笑说,“您对咱表弟照顾得还真周到啊。”
这只可怜的老母鸡瘦骨嶙峋,被一层疙疙瘩瘩的老皮包着。
“见鬼!”波尔多斯心想,“这件事真使人伤感。”
于是他向四周扫了一眼,其他人的眼睛都在冒火,都已在心中吞吃着这只他不屑一顾的老母鸡。
科克纳尔夫人利索地把两只鸡爪撕下,放在她丈夫的盆子里,把鸡脖子与脑袋留给了自己,又撕下一只翅膀放在波尔多斯,然后把那只几乎完整的鸡还给女佣,让她撤走了。我们的这个火枪手还没来得及去观察每个人脸上的表情变化,那只鸡已经不见了。
一盆蚕豆被端了上来,这只盆子特别大,蚕豆中还有几块初看似乎带着rou的羊骨头。
但这种
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第3页 / 共6页