上前,开口要一份FrenchFries。
背对着店家,我故作无事,却是在侧耳倾听。
「我不是卖FrenchFries。」老板称得上T贴,也使用英文。
「是,我就是要这个。」他语带困惑,眼角余光瞄见他手指着金h的薯条,他重述,「这个,一份FrenchFries。」
「这里不是法国,没有FrenchFries,这是Pommes,他们不一样。」
错愕之余,感到啼笑皆非。对b男生顾客的迷茫,我显然镇定许多,压抑不住嘴角,想笑。
漫无目的晃进书店角落,不顾流量的节省,我低头搜寻关於FrenchFries与Pommes的争议。
内容未完,下一页继续阅读\t\t', '\t')('\n\t\t\t
美式英文称作FrenchFries,我们朗朗上口的;英式则是chips,经常伴随炸鱼一起出现;Pommes则是德文的名字,可能是为了避免牵扯,也可能是b利时与德国接壤,语言流传,b利时多是看见Pommes的用法。
b利时表示,早在17世纪,b利时在河边居住的居民,平常的饮食就是将河边捞到的小鱼炸来吃。当时这个区域受西班牙殖民,被称作「西属尼德兰」,而西班牙在16世纪从美洲引进马铃薯。也因此,当冬天没有鱼的时候,当地居民就把马铃薯切
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第7页 / 共76页