啊。」
德马缓缓低下头去:
「回来得迟了,我会担心。」
湿润似的眼睛仰视着亮一郎。
「明明不必再担心被捕……你是这么小心翼翼又是怎么了?」
德马只是一再重复表示「我会担心」,亮一郎将对方小小的头搂进自己的胸口。
「回家吧!如果没有来接我,你也不会这么冷。」
亮一郎用手指抚弄他苍白的脸颊,然后像是要咬上他白皙的耳垂般低语:「回去后再让你温暖起来。」没有血色的脸颊顿时染上红晕。亮一郎环住红着脸低头的情人肩膀,再度在雨中迈开脚步。
「好久没去山上采集植物了,明天我想去,但在那之前,不知道雨会不会停。」
德马歪头说:「这个嘛……」
「你也一起来吧!有片沼地有戟叶蓼丛生,如果开花了会很美哦。」
「是吗?」
如此回答后,德马抬眼瞥了亮一郎一下:
「若您今晚手下留情,我便随您一起去。」
亮一郎为之语塞,尴尬地咬住下唇,觉得有趣的德马微微地笑出声来。
注1 在自家酒窖酿酒,自行贩卖的店铺。
注2 尺贯法的距离单位,一里为三?九二七公里。
注3 搭配正式和服的鞋子,材质不定。
注4 由复数曲线或卷纹组合成的连绩日式花样。
注5 日本近代流行的一种玻璃玩具,状如长颈烧瓶,以口吹气发出声音。
注6 原文为「襷褂」,以带子在背后缠成十字形将和服袖子绑起,方便工作。
注7 Hydrangea macrophylla var。thunbergii,额绣球的变种,嫩叶可干燥后泡成饮料,故得名。
注8 Hymenanthes(Blume)K。Koch,日文名「石楠花」,其实是杜鹃科(Cuculidae)杜鹃属常绿杜鹃亚属的总称。
注9 Padus grayana,日文名「上沟樱」,蔷薇科(Rosaceae)落叶乔木。
注10 原文为「缘侧」,日式住宅边缘的长台,与外界以落地窗隔开,形同走廊。
注11 十九世纪后半赴外地就学寄住他人家中帮忙,以抵食宿的学生;后指寄宿在政治家或作家等人家中学习专门领域学问的人。
注12 穿在和服内的衣服,如内衣与中衣。
注13 原文为石持草科,在日文中为毛毡苔科(Droseraceae)旧名。中文为茅膏
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第5页 / 共7页