鹿,掐着她的屁股,低声道:“宝贝不说的话,那我只好明天去问老人家咯?
“别……”猎人一句话就扼住了小鹿的咽喉,“是……乌那日讷昆。”
“哦”,他拖长了尾音,应了一声,“这么长啊,那还是叫宝贝好了。”
“嗯”,归卷扭了扭身体,林矜把她的腿撇的太开了。
林矜不动声色地将袍子松开,贴在她耳边低语:“宝贝,我要进去了。”
————
作者有话说:
本章杜拉尔鄂温克语释义:
那日泰提:姥姥。
额么给:回来。
额瑞:这。
布:我们。
额姆恩杜:一起。
他提然:学习。
比:我。
曼迪:很。
阿格达日姆:高兴。
诗:你。
阿吉:好。
比诗尼:在。
惹:吗。
奥什克托:是星星的意思。
额恩图:不。
颂哦:哭。
巴卡尔的玛:见面。
呜呜呜以后不碰少数民族语言题材的了,我快被搞死了(主要是语法方面),像给自己开了个课题一样。关于少数民族语言、习俗和地理方面写的不是很专业(甚至还有一些杜撰),在此鞠躬致歉。
语言方面的参考文献主要是以下两本:
1.《杜拉尔鄂温克语词汇》,朝克、娜佳、塔米尔着,社会科学文献出版社2019年版。
2.《杜拉尔鄂温克语会话》,朝克、娜佳着,中国社会科学出版社2020年版。
感兴趣的宝子可以去看看~(太困难了太困难了,我的经历完美地诠释了,人啊,no zuo no die.)
昨天新入坑了一个学科,叫“版本学”,都没空钻进去玩。有一套版本学的线装书很不错,叫《清代版本图录》,黄永年教授和贾二强教授总结有清一代刻本三百五十多种,取其书影,加以刊刻年份、卷数、作者、版框高宽、刊刻者等说明,浙江人民出版社1997年出版,印刷过两次,分别在97年和13年,影印效果非常之好。