>人,你明白吗?虽然他伤透了我的心。他不是一个合格的儿子,或许也不是一个合格的丈夫。你以后会知道的,亲爱的。〃
第72节:婚姻(22)
这话深深地刺痛了阿莉亚,她平静地说,〃我不想和你讨论我丈夫,波纳比太太,尤其在他的儿子面前!希望你能理解,行吗?〃
波纳比太太对这些话置若罔闻,又喝了一大口酒。〃我女儿们说你是一个非常业余的钢琴师。显然,她们听过你的演奏。你能不能弹一段给我听听呢?〃
〃噢,有时间吧。等到〃
〃你在这个屋里'教钢琴'对吧,就像你从前在特洛伊市'授课'一样?能告诉我你为什么教钢琴吗,亲爱的?〃
〃'授课'的原因?我喜欢教年轻的学生。而且我我想做点儿什么事,除了做全职的太太和母亲之外。〃
〃'全职的太太和母亲'!德克对此是怎么说的?〃
〃您为什么不去问他,波纳比太太?我相信他一定会告诉您的。〃
〃她们说你结婚前就教音乐在你的第一次婚姻前。我意识到你不止结过一次婚,阿莉亚。一个年轻的寡妇。在战争年代寡妇也许比较常见。就我儿子的收入而言,他的妻子还要去教钢琴课似乎有点奇怪,或者我现在不了解德克的收入情况了。他不再跟我说了。他有他的理由,可谁知道是什么理由呢。这个粗心大意的小伙子还欠我12,000块钱呢,不过我不收他的利息,也不会有什么急事去催他还这个债。你看上去很吃惊呢,阿莉亚?是有点奇怪。不过问德克这些事儿没意义,因为他绝对不会说的。他从不相信女人。他自闭得近乎病态。玩儿了一个又一个女人。有一些还来找我,当然,是可敬的那些。她们伤心欲绝,怒不可遏,但当时她们并不知道自己这种样子。我可没有掺和过德克的父亲也没有。我想告诉你已经有安排了,某种〃医疗〃上的安排,万一德克觉得自己或别人处于一种潜在的尴尬中,他可以抽身而出。你明白我的意思吧,阿莉亚?我觉得除了你的那些雀斑比较吸引人,你可真是再平凡不过了。〃
这时,钱德勒,也许是阿莉亚自己,把乐啤露洒到了地毯上,这可要餐巾纸反复擦拭才能清理干净呢。
波纳比太太又说:〃不知道德克现在还去不去伊利古堡?他带你去过那个赛马场吗,亲爱的?〃
〃赛马场?〃阿莉亚确实知道在伊利古堡有一个赛马场,一个在当地很著名的赛马场;但是波纳比太太的问题让她很吃惊。
〃我觉得他没有吧?不知道。〃
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第1页 / 共7页