>的思维也搪塞了。其实每每大考小考的题目归根书本,只不过多了几个环让你去套罢了,这就是中国教育为什么叫中国教育而不叫中华人民共和国教育的原因,因为它的本质从古至今都没有改变过,根本就是“八股”的延续,是死的。
月丹儿的好成绩当真是做出来的,资料用了一大堆,比她吃的盐还多。我听说她光是把用过的资料拿去卖掉的钱都够再买十多本新的资料,令我颇为汗颜。她真的很傻。
************
十二月二十四日,中国无节,西方国家正过年。昔日曾国藩、李鸿章、左宗堂、张之洞叫宣“师夷长技以制夷”,于是那是便流行了穿洋装、学洋习,较之日本的明治维新时候的洋化生活只差没剪掉辫子了。直到今天,“制夷”这两个字已经被时间淡去了,而“师夷”犹在,甚至发展“师”到了连“夷”的过年都要效膜,而且膜的比西方国家还真,搞不好某日外星人造访地球时候,还以为圣诞节是出自中国。由此足可见中国人的“尊师”。
市二中的校领导们为了让大众知道,二中是一个正值先进文化潮流溯游而来时的先驱高校,用公费在校门口立了两棵圣诞树。据说早上立的时候还是满树糖果,不过早读下了后,这里便只有满地糖纸,惟独挂在树顶的两棵糖果饶幸犹在,成为脚踏众尸之上的胜利者。
这天我莫名其妙的收到了七张贺卡,七张贺卡全部莫名,而且贺言也都够奇妙,全是英文。平日里我的英语考试最糟糕的一次也是97分,无奈即便如此,也半点看不明白贺卡上的英语意思。后来简杰告诉我,象这样莫名的贺卡不能按寻常的语法角度去读。我有些吃惊,问:哪该怎么读?
简杰内行的说:说白了,这个贺卡上的英文不是英英文,是中英文。
我惘然起来,问:什么英英文、中英文?难道英文还分派系?
他有些着急:是英式英文、中式英文啊。算了,先翻译过来给你看你就领悟了。就拿这句Old is think you is very farher来说吧,如果你按照英式英文来翻译,而且翻译出来了,那你就可以进英国皇家科学院了。这句话只能用中式英文来翻译。你先把Old翻译出来。
我说:是:是"老""旧"的意思.
他说:不用那么多意思,就第一个就可以了。再来is。
我说:is这个词得分情况啊……
他打断道:别别别别,先把主谓宾放开,就说他常用的意思。
我说:那就是“是”了。
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第1页 / 共7页